Александр Сергеевич ЗАХАРОВzakharov@lawyer.comКонсультант
Отдела рассмотрения налоговых споровЮридического департамента
МНС России,Соискатель кафедры европейского права МГИМО (У) МИД
России
СОВМЕСТНАЯ КОНВЕНЦИЯ СОВЕТА ЕВРОПЫ И ОЭСР ОБ
ОКАЗАНИИ ВЗАИМНОГО АДМИНИСТРАТИВНОГО СОДЕЙСТВИЯ ПО НАЛОГОВЫМ ВОПРОСАМ
(русский и английский тексты)
JOINT COUNCIL OF EUROPE/OECD CONVENTION ON MUTUAL
ADMINISTRATIVE ASSISTANCE IN TAX MATTERS (Russian & English
texts)
Настоящая Конвенция является единственным существующим универсальным
многосторонним инструментом международного сотрудничества компетентных налоговых
органов в области борьбы с международным уклонением и избежанием налогообложения
в отношении всех видов налогов. В настоящее время ее участниками являются
Бельгия, Дания, Финляндия, Исландия, Норвегия, Голландия, Польша, Швеция,
Соединенные Штаты Америки. Глобальная актуальность расширения количества
участников и развития положений Конвенции были одним из предметов обсуждения
Подготовительного комитета Международной конференции по финансированию развития
Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций (
http://www.un.org/russian/conferen/ffd/docs/aac257_27a1.pdf
)
.Надеюсь, что предлагаемый вашему вниманию перевод
английской версии текста Конвенции будет полезен специалистам, занимающимся
международным налоговым планированием, а также заинтересованным органам
государственной власти Российской Федерации.Российская
Федерация не является на настоящий момент участником данной
Конвенции.
СОДЕРЖАНИЕ
ПРЕАМБУЛА
ГЛАВА I СФЕРА ДЕЙСТВИЯ КОНВЕНЦИИ
Статья 1 Цели
Конвенции и лица, на которые распространяется ее действие
Статья 2 Налоги, на
которые распространяется Конвенция
ГЛАВА II ОБЩИЕ ПОНЯТИЯ
Статья 3
Понятия
ГЛАВА III ФОРМЫ СОДЕЙСТВИЯ
Раздел I Обмен информацией
Раздел II
Содействие по взысканию налогов
Раздел III Предоставление документов
ГЛАВА
IV ПОЛОЖЕНИЯ, ПРИМЕНИМЫЕ КО ВСЕМ ФОРМАМ СОДЕЙСТВИЯ
Статья 18 Информация,
которая подлежит представлению запрашивающим государством
Статья 19 Основания
для отказа в исполнении запроса
Статья 20 Исполнение запроса о
содействии
Статья 21 Защита лиц и пределы обязанности по оказанию
содействия
Статья 22 Конфиденциальность
Статья 23 Разбирательства в
отношении принятых мер
ГЛАВА V СПЕЦИАЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ
Статья 24 Применение
Конвенции
Статья 25 Язык
Статья 26 Расходы
ГЛАВА VI ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ
ПОЛОЖЕНИЯ
Статья 27 Другие международные соглашения и
договоренности
Статья 28 Подписание и вступление Конвенции в силу
Статья
29 Территориальное применение Конвенции
Статья 30 Оговорки
Статья 31
Денонсация
Статья 32 Депозитарии и их функции
ПРИЛОЖЕНИЕ А НАЛОГИ, К
КОТОРЫМ БУДЕТ ПРИМЕНЯТЬСЯ КОНВЕНЦИЯ
ПРИЛОЖЕНИЕ В КОМПЕТЕНТНЫЕ
ОРГАНЫ
ПРИЛОЖЕНИЕ С ОПРЕДЕЛЕНИЕ ПОНЯТИЯ «НАЦИОНАЛЬНОЕ ЛИЦО» ДЛЯ ЦЕЛЕЙ
КОНВЕНЦИИ
ПРЕАМБУЛА
Государства-члены Совета Европы и страны-участницы Организации
экономического сотрудничества и развития (ОЭСР), подписанты настоящей
конвенции,
Принимая во внимание, что, несмотря на свою благотворность,
развитие международного перемещения лиц, капиталов, товаров и оказания услуг
обусловило рост вероятности избежания и уклонения от налогообложения и поэтому
требует совершенствования и развития сотрудничества между налоговыми органами;
Приветствуя всесторонние усилия, предпринятые в последние годы для
борьбы с избежанием и уклонением от налогообложения на международном уровне, как
на двусторонней, так и на многосторонней основе;
Принимая во внимание,
что скоординированные усилия между государствами являются необходимостью для
создания и развития всех форм административного содействия по вопросам взимания
всех видов налогов, в то же время обеспечивая соответствующую защиту прав
налогоплательщиков;
Признавая, что международное сотрудничество может
играть важную роль в содействии при надлежащем определении налоговых
обязательств и при оказании налогоплательщику помощи в обеспечении его
прав;
Принимая во внимание, что основные принципы, наделяющие каждое лицо
способностью иметь права и нести обязанности, определенные в соответствии с
установленным законом порядке, должны признаваться как применимые в налоговых
правоотношениях во всех государствах, и что государства должны прилагать усилия
по защите законных интересов налогоплательщиков, включая соответствующую защиту
от дискриминации и двойного налогообложения;
Убежденные в этой связи, что
государства не должны предпринимать меры и предоставлять информацию иначе как в
соответствии с их внутренним законодательством и установившейся практикой,
принимая во внимание необходимость защиты конфиденциальности информации, и
принимая во внимание действие международных механизмов защиты неприкосновенности
частной жизни и использования личной информации;
Имея намерение заключить
конвенцию об оказании взаимного административного содействия по налоговым
вопросам,
Согласились о следующем:
ГЛАВА I
СФЕРА ДЕЙСТВИЯ
КОНВЕНЦИИ
Статья 1
Цели Конвенции и лица, на которые
распространяется ее действие
- Стороны, руководствуясь положениями Главы IV, оказывают друг другу
административное содействие по налоговым вопросам. Такое содействие может
включать в предусмотренном случае меры, предпринимаемые судебными
органами.
- Такое административное содействие состоит в следующем:
a. обмен информацией, включая проведение одновременных налоговых
проверок и участие в налоговых проверках за границей;
b. содействие по
взысканию налогов, включая принятие обеспечительных мер; и
c.
предоставление документов.
- Любая Сторона оказывает административное содействие независимо от того,
является ли затрагиваемое лицо резидентом или национальным лицом Стороны или
любого иного государства.
Статья 2
Налоги, на которые распространяется
Конвенция
- Конвенция применяется:
a. в отношении следующих налогов:
i. налогов на доход или
прибыль,
ii. налогов на прирост капитала, которые установлены отдельно от
налога на доход и прибыль,
iii. налогов на чистые активы, установленных
от лица Стороны; и
b. в отношении следующих налогов:
i. налогов на
доход, прибыль, прирост капитала или чистые активы, которые установлены от имени
уполномоченных государственных или местных органов власти Стороны,
ii.
обязательных взносов на социальное обеспечение, уплачиваемых центральному
правительству, либо учреждениям социального обеспечения, созданным в
соответствии с публичным правом,
iii. иных видов налогов, за исключением
таможенных пошлин, установленных от лица Стороны, а именно:
А. налогов на
имущество, наследство или дарение,
В. налогов на недвижимое
имущество,
С. налогов на все виды потребления, таких как налог на
добавленную стоимость или налог с продаж,
D. специальные налоги на товары
и услуги, такие как акцизы,
Е. налоги на использование или владение
автотранспортными средствами,
F. налоги на использование или владение
движимым имуществом, иным, чем автотранспортными средствами,
G. любые
иные налоги;
iv. виды налогов, указанные выше в части iii, которые
установлены от лица уполномоченных государственных или местных органов власти
Стороны.
- Существующие налоги, к которым применяется Конвенция, перечислены в
Приложении А в соответствии с видами налогов, указанных в пункте 1.
- Стороны уведомляют Генерального секретаря Совета Европы или Генерального
секретаря ОЭСР (далее - Депозитарии) о любых готовящихся изменениях в
Приложение А, которые повлекут изменение списка, указанного в пункте 2. Такие
изменения вступают в силу на первый день месяца, следующего за истечением
трехмесячного срока с момента получения такого уведомления
Депозитарием.
- Конвенция также применяется с момента их установления ко всем идентичным
или по существу подобным налогам, которые установлены в Договаривающемся
государстве после вступления Конвенции в силу в отношении этой Стороны, в
дополнение или вместо существующих налогов, перечисленных в Приложении А, и в
этом случае Сторона, о которой идет речь, уведомляет одного из депозитариев об
установлении указанного налога.
ГЛАВА II
ОБЩИЕ ПОНЯТИЯ
Статья 3
Понятия
1. Для целей Конвенции, в случае если ее положениями не будет предусмотрено
иное:
а. термины "государство-заявитель" и "запрашиваемое государство"
означают соответственно любую Сторону, обратившуюся за оказанием
административного содействия по налоговым вопросам, и любую Сторону,
запрашиваемую для оказания такого содействия;
b. термин "налог" означает
любой налог или взнос на социальное обеспечение, к которым Конвенция применяется
в соответствии со статьей 2;
с. термин "налоговое требование" означает
любую сумму налога, также как и проценты по ней, относящиеся к ней
административные штрафы и сопутствующие взысканию расходы, которые составляют
сумму долга и еще не уплачены;
d. термин "компетентный орган" означает
лица и органы, перечисленные в приложении В;
е. термин "национальные
лица" по отношению к Стороне означает:
i. все физические лица, имеющие
гражданство этой Стороны, и
ii. все юридические лица, товарищества,
объединения и другие организации, правовое положение которых установлено
действующим законодательством этой Стороны,
Для каждой Стороны, которая
сделала заявление на этот счет, вышеуказанные термины понимаются так, как они
определены в Приложении С;
2. В отношении применения Конвенции Стороной,
в случае если ее положениями не будет предусмотрено иное, любой термин, не
определенный в ней, имеет значение, установленное законодательством этой Стороны
в отношении налогов, на которые распространяется Конвенция.
3. Стороны
уведомляют одного из депозитариев о любых готовящихся изменениях в Приложения В
и С. Такие изменения вступают в силу на первый день месяца, следующего за
истечением трехмесячного срока с момента получения такого уведомления указанным
Депозитарием.
ГЛАВА III
ФОРМЫ СОДЕЙСТВИЯ
Раздел
I Обмен информацией
Статья 4
Общие
положения
1. Стороны обмениваются любой информацией, в частности, как это
предусмотрено в настоящем разделе, которая очевидным образом относится к
а. исчислению и сбору налогов, взысканию и исполнению налоговых
требований, и
b. возбуждению административного или судебного
разбирательства.
Информация, которая определенно не соответствует этим
целям, не подлежит обмену в соответствии с настоящей Конвенцией.
2.
Сторона может использовать информацию, полученную в соответствии с настоящей
Конвенцией, в качестве доказательства в уголовном судопроизводстве только в
случае, если Стороной, которая предоставила эту информацию, ей было дано
предварительное разрешение. Однако любые две или более из Сторон могут совместно
согласовать отказ от условия по предварительному разрешению.
3. Любая
Сторона может путем направления одному из Депозитариев заявления, указать, что в
соответствии с ее внутренним законодательством ее власти могут проинформировать
ее резидента или национальное лицо до передачи в соответствии со статьями 5 и 7
информации, имеющей к нему отношение.
Статья 5
Обмен информацией по
запросу
1. По запросу государства-заявителя запрашиваемое государство
предоставляет государству-заявителю любую информацию, указанную в статье 4,
относительно отдельных лиц или сделок.
2. Если информация, имеющаяся в
налоговых делах запрашиваемого государства, недостаточна для исполнения запроса
о предоставлении информации, это государство принимает все необходимые меры для
обеспечения государства-заявителя запрашиваемой информацией.
Статья 6
Автоматический обмен
информацией
В зависимости от категорий дел и в соответствии с процедурами, которые
определяются путем взаимного согласования, две или более Стороны автоматически
обмениваются информацией, указанной в статье 4.
Статья 7
Произвольный обмен
информацией
1. Сторона без предшествующего запроса направляет другой Стороне
имеющуюся у нее информацию при следующих обстоятельствах:
а. первая
упомянутая Сторона имеет основания полагать о возможности налоговой потери
другой Стороны;
b. лицо, подлежащее налогообложению, получает снижение
размера налога или освобождение от уплаты налога у первой упомянутой Стороны,
которое может повлечь увеличение размера налога или налогового обязательства у
другой Стороны;
с. коммерческие сделки между лицом, подлежащим
налогообложению в Стороне, и лицом, подлежащим налогообложению в другой Стороне,
проводятся через одну или более стран таким образом, что происходит снижение
размера подлежащего уплате налога у одной или другой Сторон, или у
обоих;
d. Сторона имеет основания полагать, что снижение размера
подлежащего уплате налога может являться следствием преднамеренного перевода
прибыли внутри группы компаний;
е. информация, направленная в первую
упомянутую Сторону другой Стороной, позволяет получить информацию, которая может
являться необходимой для определения размера налогового обязательства для
последней Стороны.
2. Каждая Сторона предпринимает такие меры и
устанавливает такие процедуры, которые необходимы для обеспечения того, чтобы
информация, описанная в пункте 1, была доступна для передачи другой
Стороне.
Статья 8
Проведение одновременных налоговых
проверок
1. Две или более Стороны по запросу одной из них проводят совместные
совещания для целей определения случаев и процедур проведения одновременных
налоговых проверок. Каждая из вовлеченных Сторон принимает решение, участвует
она или нет в проведении отдельной налоговой проверки.
2. Для целей
настоящей Конвенции проведение одновременных налоговых проверок означает
договоренность между двумя или более Сторонами одновременно проводить проверку,
каждая на своей территории, налоговых правоотношений лица или лиц, к которым они
имеют совместный или взаимосвязанный интерес с целью обмена любой необходимой
информацией, которую они, таким образом, получают.
Статья 9
Проведение налоговых проверок за
границей
1. По запросу компетентных органов государства-заявителя компетентные
органы запрашиваемого государства могут разрешить представителям компетентных
органов государства-заявителя присутствовать на соответствующей стадии налоговой
проверки в запрашиваемом государстве.
2. Если запрос удовлетворен, то
компетентные органы запрашиваемого государства в возможно короткие сроки
уведомляют компетентные органы государства-заявителя о времени, месте проведения
такой налоговой проверки, об органах или официальных лицах, уполномоченных на
проведение проверки, а также процедурах и обязательных условиях, установленных
запрашиваемым государством для проведения проверки. Все решения в отношении
проведения налоговой проверки должны приниматься запрашиваемым
государством.
3. Сторона может проинформировать одного из Депозитариев о
своем намерении не принимать по общему правилу такие запросы, которые указаны в
пункте 1. Такое заявление может быть сделано или отозвано в любое
время.
Статья 10
Противоречивая
информация
Если Сторона получает от другой Стороны информацию о налоговых
правоотношениях лица, которая, по ее мнению, противоречит имеющейся у нее
информации, то она ставит об этом в известность Сторону, которая предоставила
эту информацию.
Раздел II Содействие по взысканию
налогов
Статья 11
Исполнение налоговых
требований
1. По запросу государства-заявителя запрашиваемое государство в
соответствии с положениями статей 14 и 15 предпринимает необходимые шаги для
исполнения налоговых требований первого упомянутого государства, как если бы они
являлись его собственными налоговыми требованиями.
2. Положения пункта 1
применяются только в отношении налоговых требований, которые основываются на
акте, позволяющем их исполнение в государстве-заявителе, и которые не
оспариваются, если иное не установлено заинтересованными
Сторонами.
Однако если требование направлено против лица, которое не
является резидентом государства-заявителя, пункт 1 применяется только тогда,
когда требование не может быть более оспорено, если иное не установлено
заинтересованными Сторонами.
3. Обязательство по оказанию содействия по
исполнению налоговых требований в отношении умершего лица или его имущества
ограничено стоимостью имущества или собственности, полученных каждым наследником
имущества в зависимости от того, подлежит ли требование исполнению в отношении
этого имущества или его получателей.
Статья 12
Обеспечительные меры
По запросу государства-заявителя запрашиваемое государство с целью
взыскания суммы налога принимает обеспечительные меры, даже если требование
оспаривается или еще не основывается на акте, позволяющем его
исполнение.
Статья 13
Документы, прилагаемые к
запросу
1. В соответствии с положениями настоящего раздела к запросу об
оказании административного содействия прилагаются:
а. заявление о том,
что налоговое требование затрагивает налог, на который распространяется
Конвенция, а в случае обращения с запросом об оказании административного
содействия по взысканию налогов, о том, что в соответствии с пунктом 2 статьи 11
налоговое требование не оспаривается или не может быть оспорено.
b.
официальная копия акта, позволяющего исполнить налоговое требование в
государстве-заявителе, и
с. любой иной документ, требующийся для
осуществления взыскания или применения обеспечительных мер.
2. Акт,
позволяющий исполнить налоговое требование в государстве-заявителе, в
предусмотренных Конвенцией случаях и в соответствии с положениями действующего
законодательства запрашиваемого государства в возможно короткие сроки с момента
приема запроса о содействии принимается к исполнению, официально признается,
дополняется или заменяется актом, позволяющим исполнить налоговое требование в
последнем государстве.
Статья 14
Срок исполнения
1. Вопросы, относящиеся к любому периоду, за пределами которого
налоговое требование не может быть исполнено, регулируются законодательством
государства-заявителя. В запросе о содействии содержатся особенности в отношении
этого периода.
2. Действия по взысканию, осуществляемые запрашиваемым
государством во исполнение запроса о содействии, которые в соответствии с
законодательством этого государства могли бы иметь своим последствием
приостановление или прерывание течения периода, упомянутого в пункте 1, также
имеют аналогичные последствия в соответствии с законодательством
государства-заявителя. Запрашиваемое государство информирует
государство-заявителя о таких действиях.
3. Запрашиваемое государство в
любом случае не обязано исполнять запрос о содействии, который представлен по
истечении пятнадцатилетнего периода с момента издания акта, позволяющего
исполнить налоговое требование.
Статья 15
Преимущество
исполнения
Налоговое требование, по исполнению которого оказывается содействие, не
имеет в запрашиваемом государстве никакого преимущества, специально
предоставляемого в отношении исполнения налоговых требований этого государства,
даже если используемая процедура исполнения является той же самой в отношении
исполнения его собственных налоговых требований.
Статья 16
Отсрочка платежа
Запрашиваемое государство может разрешить осуществить отсрочку платежа
или осуществить платеж в рассрочку, если его законодательство или
административная практика допускают это в подобных обстоятельствах, но
предварительно оно должно информировать об этом
государство-заявителя.
Раздел III Предоставление
документов
Статья 17
Предоставление документов
1. По запросу государства-заявителя запрашиваемое государство
предоставляет получателю документы, включая те, которые относятся к судебным
решениям, которые исходят от запрашивающего государства и которые относятся к
налогу, на который распространяется Конвенция.
2. Запрашиваемое
государство осуществляет предоставление документов:
а. путем
использования способа, установленного его собственным законодательством для
предоставления документов подобного вида;
b. по мере возможности, путем
использования специального способа, предложенного государством-заявителем, или
способа близкого к нему, возможного для применения по его собственному
законодательству.
3. Сторона может осуществлять предоставление документов
прямо посредством почтового отправления лицу на территории другой
Стороны.
4. Ничто в настоящей Конвенции не может быть истолковано как
лишающее законной силы любой способ предоставления документов Стороной в
соответствии с ее внутренним законодательством.
- При предоставлении документа в соответствии с данной статьей сопровождение
его переводом не является обязательным. Однако в случае, если получатель не
может понять язык, на котором составлен документ, запрашиваемое государство
предпринимает необходимые меры для получения перевода документа или его
составленного краткого изложения на своем или на одном из своих официальных
языков. В качестве альтернативы оно может предложить государству-заявителю
представить документ либо переведенным, либо сопровожденным его кратким
изложением на одном из официальных языков запрашиваемого государства, Совета
Европы, ОЭСР.
ГЛАВА IV
ПОЛОЖЕНИЯ, ПРИМЕНИМЫЕ КО ВСЕМ ФОРМАМ
СОДЕЙСТВИЯ
Статья 18
Информация, которая подлежит
представлению запрашивающим государством
1. В запросе о содействии, где это необходимо, указывается:
а.
название органа власти или учреждения, которое инициировало запрос, с которым
обратился компетентный орган;
b. имя, адрес и любые иные сведения,
способствующие идентификации лица, в отношении которого был произведен
запрос;
с. в случае запроса о содействии по предоставлению информации,
форма, согласно которой государство-заявитель желает получить информацию для
удовлетворения своих потребностей;
d. в случае запроса о содействии по
взысканию налога или по принятию обеспечительных мер, характер налогового
требования, его составляющие и средства, за счет которых может быть произведено
взыскание сумм налогового требования;
е. в случае запроса о содействии по
предоставлению документов, характер и содержание документа, подлежащего
предоставлению;
f. соответствует ли запрос законодательству и
административной практике государства-заявителя и оправдывает ли он себя в
контексте требований статьи 19;
2. Как только какая-либо иная информация,
имеющая отношение к запросу, становится известной, государство-заявитель
направляет ее запрашиваемому государству.
Статья 19
Основания для отказа в исполнении
запроса
Запрашиваемое государство не обязано исполнять запрос, если
государством-заявителем не были использованы все доступные средства на его
собственной территории, за исключением использования таких средств, когда их
применение могло бы повлечь возникновение несоизмеримых
трудностей.
Статья 20
Исполнение запроса о
содействии
1. Если запрос о содействии исполнен, запрашиваемое государство в
возможно короткие сроки информирует государство-заявителя о принятых мерах и
результатах содействия.
2. Если в исполнении запроса отказано,
запрашиваемое государство в возможно короткие сроки информирует
государство-заявителя об этом решении и об основаниях для отказа.
3. Если
в отношении запроса о предоставлении информации государством-заявителем
определена форма, в которой оно желает получить информацию, и запрашиваемое
государство в состоянии выполнить это, запрашиваемое государство предоставляет
ее в запрашиваемой форме.
Статья 21
Защита лиц и пределы обязанности по
оказанию содействия
1. Ничто в настоящей Конвенции не затрагивает права и гарантии,
предоставляемые лицам законодательством или административной практикой
запрашиваемого государства.
2. За исключением оснований, предусмотренных
статьей 14, положения данной Конвенции не будут истолкованы как налагающие на
запрашиваемое государство обязательства:
а. принимать меры,
противоречащие его собственному законодательству или административной практике
или законодательству или административной практике
государства-заявителя;
b. принимать меры, которые им признаются
противоречащими публичному порядку (ordre public) или его государственным
интересам;
с. предоставлять информацию, которую невозможно получить в
соответствии с его внутренним законодательством или его административной
практикой или в соответствии с законодательством государства-заявителя или его
административной практикой;
d. предоставлять информацию, которая могла бы
повлечь раскрытие любой торговой, деловой, промышленной, коммерческой или
профессиональной тайны или торговых взаимоотношений, или информации, раскрытие
которой будет противоречить публичному порядку (ordre public) или его
государственным интересам;
е. оказывать административное содействие, в
таких случаях и когда оно признает налогообложение в государстве-заявителе
противоречащим общепринятым принципам налогообложения или положениям конвенции
об избежании двойного налогообложения или любой иной конвенции, которую
запрашиваемое государство заключило с государством-заявителем;
f.
оказывать содействие, если применение настоящей Конвенции приведет к
дискриминации национальных лиц запрашиваемого государства по отношению к
национальным лицам государства-заявителя при схожих
обстоятельствах.
Статья 22
Конфиденциальность
1. Любая информация, полученная Стороной в соответствии с настоящей
Конвенцией, считается конфиденциальной также как и информация, полученная в
соответствии с внутренним законодательством этой Стороны, или в соответствии с
требованиями конфиденциальности, применяющимися в Стороне предоставляющей
информацию, если такие требования носят более ограничительный
характер;
2. В любом случае такая информация подлежит раскрытию только
лицам или органам власти (включая суды и административные или контрольные
органы), занятым исчислением, взиманием или взысканием, судебным преследованием
или принуждением к уплате в судебном порядке, или рассмотрением жалоб в
отношении, налогов этой Стороны. Только такие лица или вышеупомянутые органы
власти могут использовать эту информацию и только для таких целей. Несмотря на
положение пункта 1, они могут осуществлять ее раскрытие во время открытых
судебных разбирательств или в судебных решениях в отношении таких налогов, в
соответствии с предварительным разрешением компетентного органа предоставляющей
Стороны. Однако любые две или более из Сторон могут совместно согласовать отказ
от условия по предварительному разрешению.
3. Если Сторона сделала
оговорку, предусмотренную подпунктом a пункта 1 cтатьи 30, любая другая Сторона,
получающая информацию от этой Стороны, не будет использовать ее для целей
оказания содействия в отношении налога, относительно которого была сделана
оговорка. Так же и Сторона, сделавшая такую оговорку, не будет использовать
информацию, полученную в соответствии с настоящей Конвенцией для целей оказания
содействия в отношении налога, относительно которого была сделана
оговорка.
4. Несмотря на положение пунктов 1, 2 и 3 информация,
полученная Стороной, может быть использована для иных целей, когда такая
информация может быть использована для иных целей в соответствии с
законодательством предоставляющей Стороны, и компетентные органы этой Стороны
разрешают ее такое использование. Информация, предоставленная Стороной другой
Стороне, может быть передана последней третьей Стороне в соответствии с
предварительным разрешением от компетентного органа первой упомянутой
Стороны.
Статья 23
Разбирательства в отношении принятых мер
1. Разбирательства относительно мер, принятых в соответствии с настоящей
Конвенцией запрашиваемой Стороной, проводятся только соответствующим органом
этого государства.
2. Разбирательства относительно мер, принятых в
соответствии с настоящей Конвенцией государством-заявителем, в частности тех,
которые в контексте взыскания касаются факта существования или размера
налогового требования или акта, позволяющего его исполнение, проводятся только
соответствующим органом этого государства. В случае проведения таких
разбирательств, государство-заявитель информирует запрашиваемое государство,
которое приостанавливает у себя разбирательство до принятия решения
вышеупомянутым органом. Однако в случае обращения государства-заявителя
запрашиваемое государство принимает обеспечительные меры для целей взыскания.
Запрашиваемое государство может быть также проинформировано о таких
разбирательствах любым заинтересованным лицом. В случае необходимости по
получению такой информации запрашиваемое государство проводит совещания по
данным вопросам с государством-заявителем.
3. Как только будет принято
окончательное решение по указанному разбирательству, запрашиваемое государство
или в ином случае государство-заявитель уведомляет другое государство о таком
решении и его положениях, которым оно располагает для исполнения запроса об
оказании содействия.
ГЛАВА V
СПЕЦИАЛЬНЫЕ
ПОЛОЖЕНИЯ
Статья 24
Применение
Конвенции
1. Для применения Конвенции Стороны ведут общение друг с другом посредством
своих соответствующих компетентных органов. Для этих целей компетентные органы
могут вести общение как напрямую, так и уполномочивать подчиненные органы
действовать от их имени. Компетентные органы двух или более Сторон могут
совместно установить способ применения Конвенции.
2. Если запрашиваемое
государство сочтет, что применение настоящей Конвенции в том или ином случае
может иметь серьезные и нежелательные последствия, то компетентные органы
запрашиваемого государства и государства-заявителя проводят совместные совещания
и стремятся разрешить сложившуюся ситуацию посредством достижения взаимных
договоренностей.
3. Координационный орган, состоящий из представителей
компетентных органов Сторон, осуществляет надзор за применением и развитием
настоящей Конвенции под эгидой ОЭСР. С этой целью координационный орган дает
рекомендации в отношении принятия любых мер, способствующих достижению основных
целей Конвенции. В частности, он действует как место изучения новых методов и
процедур совершенствования международного сотрудничества по налоговым вопросам и
в случае необходимости может рекомендовать пересматривать или вносить поправки в
Конвенцию. Государства, которые подписали, но еще не ратифицировали, не приняли
или не одобрили Конвенцию, вправе быть представленными на заседаниях
координационного органа в качестве наблюдателей.
4. Сторона может
обратиться с запросом к координационному органу для принятия им решения о
толковании положений Конвенции.
5. В случае возникновения трудностей или
сомнений в отношении применения или толкования Конвенции между двумя или более
Сторонами, компетентные органы этих Сторон прилагают все усилия для разрешения
сложившейся ситуации путем достижения взаимных договоренностей. Договоренности
сообщаются координационному органу.
6. Генеральный секретарь ОЭСР
информирует Стороны и государства-подписанты, которые еще не ратифицировали, не
приняли или не одобрили Конвенцию, о решении, принятом координационным органом в
соответствии с положениями вышеизложенного пункта 4 и о взаимных
договоренностях, достигнутых в соответствии с вышеизложенным пунктом
5.
Статья 25
Язык
Запросы об оказании содействия и ответы на них составляются на одном из
официальных языков ОЭСР и Совета Европы или на любом другом языке, в отношении
применения которого достигнута двусторонняя договоренность между
заинтересованными Договаривающимися государствами.
Статья 26
Расходы
Если не будет достигнута иная двусторонняя договоренность между
заинтересованными Сторонами:
а. обычные расходы на оказание содействия
покрываются за счет запрашиваемого государства;
b. чрезвычайные расходы
на оказание содействия покрываются за счет государства-заявителя.
ГЛАВА VI
ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ
ПОЛОЖЕНИЯ
Статья 27
Другие международные соглашения и
договоренности
1. Основания оказания содействия, предусмотренные настоящей Конвенцией, не
ограничивают и не ограничиваются содержащимися в существующих или в будущем
заключенных международных соглашениях или других договоренностях между
заинтересованными Сторонами или других документах, которые относятся к
сотрудничеству по налоговым вопросам основаниями.
2. Несмотря на действие
правовых норм настоящей Конвенции, те Стороны, которые являются членами
Европейского Экономического Сообщества, применяют в их взаимных отношениях общие
правовые нормы, действующие в данном Сообществе.
Статья 28
Подписание и вступление конвенции
в силу
1. Настоящая Конвенция открыта для подписания государствами-членами Совета
Европы и странами-участницами ОЭСР. Она подлежит ратификации, принятию или
одобрению. Ратификационные грамоты, правовые акты о принятии или одобрении
сдаются на хранение одному из Депозитариев.
2. Настоящая Конвенция
вступает в силу на первый день месяца, следующего за истечением трехмесячного
срока с момента, когда пять государств выразили свое согласие быть связанными
положениями Конвенции в соответствии с положениями пункта 1.
3. В
отношении любого государства-члена Совета Европы или любой страны-участницы
ОЭСР, которое впоследствии выразит свое согласие быть связанным положениями
Конвенции, она вступит в силу на первый день месяца, следующего за истечением
трехмесячного срока с момента сдачи на хранение ратификационной грамоты или
правовых актов о принятии или одобрении.
Статья 29
Территориальное применение
конвенции
1. Каждое государство может во время подписания, сдачи на хранение
ратификационной грамоты или правовых актов о принятии или одобрении определить
территорию или территории, на которых будет применяться Конвенция.
2.
Любое государство впоследствии может посредством направления заявления,
адресованного одному из Депозитариев, распространить применение Конвенции на
любую другую территорию, определенную в заявлении. В отношении такой территории
Конвенция вступает в силу на первый день месяца, следующего за истечением
трехмесячного срока с момента получения такого заявления Депозитарием.
3.
Любое заявление, сделанное на основании любого из двух предыдущих пунктов в
отношении любой территории, определенной в таком заявлении, может быть отозвано
посредством уведомления, направленного одному из Депозитариев. Заявления
прекращает свое действие в первый день месяца, следующего за истечением
трехмесячного срока с момента получения такого уведомления
Депозитарием.
Статья 30
Оговорки
1. Любое государство может во время подписания, сдачи на хранение
ратификационной грамоты или правовых актов о принятии или одобрении, или
впоследствии заявить о том, что оно оставляет за собой право:
а. не
оказывать содействия в отношении любых видов налогов других Сторон,
перечисленных в подпункте 1 статьи 2 при условии, что оно не включило никакой
свой внутренний налог в один из этих видов налогов в соответствии с Приложением
А к настоящей Конвенции.
b. не оказывать содействие по исполнению любого
налогового требования или по взысканию административного штрафа для всех видов
налогов или только в отношении конкретного вида или нескольких видов,
перечисленных в пункте 1 статьи 2;
с. не оказывать содействие в отношении
любого налогового требования, которое существует на дату вступления в силу
Конвенции в отношении такого государства или, если ранее была сделана оговорка в
соответствии с вышеизложенными подпунктами а или b, на дату аннулирования такой
оговорки в отношении налогов соответствующей категории;
d. не оказывать
содействия по предоставлению документов для всех налогов или только для налогов
одного или нескольких видов, перечисленных в пункте 1 статьи 2.
е. не
разрешать предоставление документов посредством использования почтового
отправления, как это предусмотрено в пункте 3 статьи 17.
2. Никакие
другие оговорки не могут быть сделаны.
3. После вступления в силу
Конвенции в отношении Стороны данная Сторона может сделать одну или более
оговорок, перечисленных в пункте 1, которые она не сделала на момент
ратификации, принятия или одобрения. Такие оговорки вступают в силу на первый
день месяца, следующего за истечением трехмесячного срока с момента принятия
оговорки одним из Депозитариев.
4. Любая Сторона, которая сделала
оговорку в соответствии с пунктами 1 и 3, может полностью или частично снять ее
посредством направления уведомления в адрес одного из Депозитариев. Оговорка
прекращает свое действие с момента получения такого уведомления упомянутым
Депозитарием.
5. Сторона, которая сделала оговорку в отношении положения
данной Конвенции, не может требовать применения данного положения любой другой
Стороной; она может, однако, если оговорка носит частичный характер, потребовать
применения данного положения в той мере, в какой она сама приняла
его.
Статья 31
Денонсация
1. Любая Сторона может в любое время денонсировать настоящую Конвенцию
посредством направления уведомления одному из Депозитариев.
2. В таком
случае действие Конвенции в отношении этой стороны прекращается в первый день
месяца, следующего за истечением трехмесячного срока с момента получения
уведомления Депозитарием.
3. Любая Сторона, которая денонсировала
Конвенцию, остается связанной положениями статьи 22 так долго, сколько она будет
использовать документы или информацию, полученные в соответствии с
Конвенцией.
Статья 32
Депозитарии и их
функции
1. Депозитарий, в отношении которого совершено действие, который уведомлен
или которому сообщена информация, уведомляет государства-члены Совета Европы и
страны-участницы ОЭСР:
а. о любом подписании;
b. о сдаче
ратификационных грамот или правовых актов о принятии или одобрении;
с. о
любой дате вступления настоящей Конвенции в силу в соответствии с положениями
статей 28 и 29;
d. о любом заявлении, сделанном в соответствии с
положениями пункта 3 статьи 4 или пункта 3 статьи 9 и об отзыве любого такого
заявления;
е. о любой оговорке, сделанной в соответствии с положениями
статьи 30, и прекращении действия любой оговорки, осуществленном в соответствии
с положениями пункта 4 статьи 30;
f. о любом уведомлении, полученном в
соответствии с положениями пунктов 3 или 4 статьи 2, пункта 3 статьи 3, статьи
29 или пункта 1 статьи 31;
g. о любом другом действии, уведомлении или
сообщении информации, регулируемых настоящей Конвенцией.
2. Депозитарий,
получающий сообщение или производящий уведомление в соответствии с положениями
пункта 1 немедленно уведомляет об этом другого Депозитария.
В
подтверждение чего нижеподписавшиеся, являясь надлежаще на это уполномоченными,
подписали настоящую Конвенцию.
Совершено в Страсбурге 25 января 1988 года
на английском и французском языках, при этом оба текста имеют одинаковую силу, в
двух экземплярах один из которых депонируется в архиве Совета Европы, а другой -
в архиве ОЭСР. Генеральные секретари Совета Европы и ОЭСР направляют заверенные
копии каждому государству-члену Совета Европы и стране-участнице
ОЭСР.
- сайт Организации экономического сотрудничества и развития http://www.oecd.org, на русском языке сайт
представительства в Москве http://www.oecdmoscow.org
- Конвенция совершена 25.01.1988 в Страсбурге, открыта к подписанию
25.01.1988, вступила в силу 1.04.1995
- Текст Конвенции на английском языке http://webdomino1.oecd.org/horizontal/oecdacts.nsf/Display/203419B1A1110FC1C1256E25003FFDAD?OpenDocument
(с) 2004 Перевод текста Конвенции об оказании взаимного
административного содействия по налоговым вопросам на русский язык с английского
варианта текста (который приведен ниже) выполнен консультантом отдела
рассмотрения налоговых споров Юридического департамента Министерства Российской
Федерации по налогам и сборам (
http://www.nalog.ru)
, соискателем кафедры
европейского права МГИМО (У) МИД России (
http://www.mgimo.ru)
, магистром
юриспруденции (специализация: международное и европейское право) Захаровым
Александром Сергеевичем.(с) 2004 This translation into
Russian of the Convention on mutual administrative assistance in tax matters has
been made by the Consultant of the Tax appeals division of the Legal department
of the Ministry of Taxation of the Russian Federation (
http://www.nalog.ru)
, Ph.D. candidate of
the Chair of European Law of the Moscow State Institute of International
Relations (University) of the Ministry of Foreign Affairs of the Russian
Federation (
http://www.mgimo.ru)
, Master of
Jurisprudence (program No. 521400 Law, curricula International and European Law)
Alexander S. Zakharov.
JOINT COUNCIL OF EUROPE/OECD CONVENTION ON MUTUAL
ADMINISTRATIVE ASSISTANCE IN TAX MATTERS
PREAMBLE
The member states of the Council of Europe and the Member countries of
the Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD), signatories
of this Convention,
Considering that the development of international
movement of persons, capital, goods and services - although highly beneficial in
itself - has increased the possibilities of tax avoidance and evasion and
therefore requires increasing co-operation among tax authorities;
Welcoming
the various efforts made in recent years to combat tax avoidance and tax evasion
on an international level, whether bilaterally or multilaterally;
Considering that a co-ordinated effort between states is necessary in order
to foster all forms of administrative assistance in matters concerning taxes of
any kind whilst at the same time ensuring adequate protection of the rights of
taxpayers;
Recognising that international co-operation can play an important
part in facilitating the proper determination of tax liabilities and in helping
the taxpayer to secure his rights;
Considering that fundamental principles
entitling every person to have his rights and obligations determined in
accordance with a proper legal procedure should be recognised as applying to tax
matters in all states and that states should endeavour to protect the legitimate
interests of taxpayers, including appropriate protection against discrimination
and double taxation;
Convinced therefore that states should not carry out
measures or supply information except in conformity with their domestic law and
practice, having regard to the necessity of protecting the confidentiality of
information, and taking account of international instruments for the protection
of privacy and flows of personal data;
Desiring to conclude a convention on
mutual administrative assistance in tax matters,
Have agreed as
follows:
CHAPTER I
SCOPE OF
THE CONVENTIONArticle 1
Object of the
Convention and persons covered
1. The Parties shall, subject to the provisions of Chapter IV, provide
administrative assistance to each other in tax matters. Such assistance may
involve, where appropriate, measures taken by judicial bodies.
2. Such
administrative assistance shall comprise:
a. exchange of information,
including simultaneous tax examinations and participation in tax examinations
abroad;
b. assistance in recovery, including measures of conservancy; and
c. service of documents.
3. A Party shall provide administrative
assistance whether the person affected is a resident or national of a Party or
of any other state.
Article
2
Taxes covered
1. This Convention shall apply:
- to the following taxes:
- taxes on income or profits,
- taxes on capital gains which are imposed separately from the tax on income
or profits,
- taxes on net wealth,
imposed on behalf of a Party; and
- to the following taxes:
i. taxes on income, profits, capital gains or net wealth which are imposed
on behalf of political subdivisions or local authorities of a Party;
ii.
compulsory social security contributions payable to general government or to
social security institutions established under public law;
iii. taxes in
other categories, except customs duties, imposed on behalf of a Party,
namely:
A. estate, inheritance or gift taxes;
B. taxes on immovable
property;
C. general consumption taxes, such as value-added or sales
taxes;
D. specific taxes on goods and services such as excise taxes;
E.
taxes on the use or ownership of motor vehicles;
F. taxes on the use or
ownership of movable property other than motor vehicles;
G. any other taxes;
iv. taxes in categories referred to in sub-paragraph iii above which are
imposed on behalf of political subdivisions or local authorities of a
Party.
2. The existing taxes to which the Convention shall apply are listed
in Annex A in the categories referred to in paragraph 1.
3. The Parties shall
notify the Secretary General of the Council of Europe or the Secretary General
of OECD (hereinafter, referred to as the `depositaries`) of any change to be
made to Annex A as a result of a modification of the list mentioned in paragraph
2. Such change shall take effect on the first day of the month following the
expiration of a period of three months after the date of receipt of such
notification by the depositary.
4. The Convention shall also apply, as from
their adoption, to any identical or substantially similar taxes which are
imposed in a Contracting State after the entry into force of the Convention in
respect of that Party in addition to or in place of the existing taxes listed in
Annex A and, in that event, the Party concerned shall notify one of the
depositaries of the adoption of the tax in question.
CHAPTER II
GENERAL DEFINITIONSArticle 3
Definitions
1. For the purposes of this Convention, unless the context otherwise
requires:
a. the terms "applicant state" and "requested state` mean
respectively any Party applying for administrative assistance in tax matters and
any Party requested to provide such assistance;
b. the term "tax" means any
tax or social security contribution to which the Convention applies pursuant to
Article 2;
c. the term "tax claim" means any amount of tax, as well as
interest thereon, related administrative fines and costs incidental to recovery,
which are owed and not yet paid;
d. the term "competent authority" means the
persons and authorities listed in Annex B;
e. the term "nationals" in
relation to a Party means:
i. all individuals possessing the nationality of
that Party, and
ii. all legal persons, partnerships, associations and other
entities deriving their status as such from the laws in force in that Party.
For each Party that has made a declaration for that purpose, the terms used
above will be understood as defined in Annex C.
2. As regards the application
of the Convention by a Party, any term not defined therein shall, unless the
context otherwise requires, have the meaning which it has under the law of that
Party concerning the taxes covered by the Convention.
3. The Parties shall
notify one of the depositaries of any change to be made to Annexes B and C. Such
change shall take effect on the first day of the month following the expiration
of a period of three months after the date of receipt of such notification by
the depositary in question.
CHAPTER III
FORMS OF
ASSISTANCESection I
Exchange of informationArticle 4
General provision
1. The Parties shall exchange any information, in particular as provided in
this section, that is foreseeably relevant to.
a. the assessment and
collection of tax, and the recovery and enforcement of tax claims, and
b.
the prosecution before an administrative authority or the initiation of
prosecution before a judicial body.
Information which is unlikely to be
relevant to these purposes shall not be exchanged under this Convention.
2. A
Party may use information obtained under this Convention as evidence before a
criminal court only if prior authorisation has been given by the Party which has
supplied the information. However, any two or more Parties may mutually agree to
waive the condition of prior authorisation.
3. Any Party may, by a
declaration addressed to one of the depositaries, indicate that, according to
its internal legislation, its authorities may inform its resident or national
before transmitting information concerning him, in conformity with Articles 5
and 7.
Article 5
Exchange of
information on request
1. At the request of the applicant state, the requested state shall provide
the applicant state with any information referred to in Article 4 which concerns
particular persons or transactions.
2. If the information available in the
tax files of the requested state is not sufficient to enable it to comply with
the request for information, that state shall take all relevant measures to
provide the applicant state with the information requested.
Article 6
Automatic exchanged of information
With respect to categories of cases and in accordance with procedures which
they shall determine by mutual agreement, two or more Parties shall
automatically exchange the information referred to in Article 4.
Article 7
Spontaneous exchange of information
1. A Party shall, without prior request, forward to another Party
information of which it has knowledge in the following circumstances:
a. the
first mentioned Party has grounds for supposing that there may be a loss of tax
in the other Party;
b. a person liable to tax obtains a reduction in
or an exemption from tax in the first-mentioned Party which would give rise to
an increase in tax or to liability to tax in the other Party;
c. business
dealings between a person liable to tax in a Party and a person liable to tax in
another Party are conducted through one or more countries in such a way that a
saving in tax may result in one or the other Party or in both;
d. a Party
has grounds for supposing that a saving of tax may result from artificial
transfers of profits within groups of enterprises;
e. information forwarded
to the first-mentioned Party by the other Party has enabled information to be
obtained which may be relevant in assessing liability to tax in the latter
Party.
2. Each Party shall take such measures and implement such procedures
as are necessary to ensure that information described in paragraph 1 will be
made available for transmission to another Party.
Article 8
Simultaneous tax examinations
1. At the request of one of them, two or more Parties shall consult
together for the purposes of determining cases and procedures for simultaneous
tax examinations. Each Party involved shall decide whether or not it wishes to
participate in a particular simultaneous tax examination.
2. For the purposes
of this Convention, a simultaneous tax examination means an arrangement between
two or more Parties to examine simultaneously, each in its own territory, the
tax affairs of a person or persons in which they have a common or related
interest, with a view to exchanging any relevant information which they so
obtain.
Article 9
Tax examinations abroad
1. At the request of the competent authority of the applicant state, the
competent authority of the requested state may allow representatives of the
competent authority of the applicant state to be present at the appropriate part
of a tax examination in the requested state.
2. If the request is acceded to,
the competent authority of the requested state shall, as soon as possible,
notify the competent authority of the applicant state about the time and place
of the examination, the authority or official designated to carry out the
examination and the procedures and conditions required by the requested state
for the conduct of the examination. All decisions with respect to the conduct of
the tax examination shall be made by the requested state.
3. A Party may
inform one of the depositaries of its intention not to accept, as a general
rule, such requests as are referred to in paragraph 1. Such a declaration may be
made or withdrawn at any time.
Article
10
Conflicting information
If a Party receives from another Party information about a person's tax
affairs which appears to it to conflict with information in its possession, it
shall so advise the Party which has provided the information.
Section II
Assistance in recoveryArticle 11
Recovery of tax claims
1. At the request of the applicant state the requested state shall, subject
to the provisions of Articles 14 and 15, take the necessary steps to
recover tax claims of the first-mentioned state as if they were its own tax
claims.
2. The provision of paragraph 1 shall apply only to tax claims which
form the subject of an instrument permitting their enforcement in the applicant
state and, unless otherwise agreed between the Parties concerned, which are not
contested.
However, where the claim is against a person who is not a
resident of the applicant state, paragraph 1 shall only apply, unless otherwise
agreed between the Parties concerned, where the claim may no longer be
contested.
3. The obligation to provide assistance in the recovery of tax
claims concerning a deceased person or his estate is limited to the value of the
estate or of the property acquired by each beneficiary of the estate, according
to whether the claim is to be recovered from the estate or from the
beneficiaries thereof.
Article
12
Measures of conservancy
At the request of the applicant state, the requested state shall, with a
view to the recovery of an amount of tax, take measures of conservancy even if
the claim is contested or is not yet the subject of an instrument permitting
enforcement.
Article 13
Documents
accompanying the request
1. The request for administrative assistance under this section shall be
accompanied by:
a. a declaration that the tax claim concerns a tax covered
by the Convention and, in the case of recovery, that, subject to paragraph 2 of
Article 11, the tax claim is not or may not be contested;
b. an official
copy of the instrument permitting enforcement in the applicant state; and
c.
any other document required for recovery or measures of conservancy.
2. The
instrument permitting enforcement in the applicant state shall, where
appropriate and in accordance with the provisions in force in the requested
state, be accepted, recognised, supplemented or replaced as soon as possible
after the date of the receipt of the request for assistance, by an instrument
permitting enforcement in the latter state.
Article 14
Time-limits
1 Questions concerning any period beyond which a tax claim cannot be
enforced shall be governed by the law of the applicant state. The request for
assistance shall give particulars concerning that period.
2. Acts of recovery
carried out by the requested state in pursuance of a request for assistance,
which, according to the laws of that state, would have the effect of suspending
or interrupting the period mentioned in paragraph 1, shall also have this effect
under the laws of the applicant state. The requested state shall inform the
applicant state about such acts.
3. In any case, the requested state is not
obliged to comply with a request for assistance which is submitted after a
period of fifteen years from the date of the original instrument permitting
enforcement.
Article 15
Priority
The tax claim in the recovery of which assistance is provided shall not
have in the requested state any priority specially accorded to the tax claims of
that state even if the recovery procedure used is the one applicable to its own
tax claims.
Article 16
Deferral of
payment
The requested state may allow deferral of payment or payment by instalments
if its laws or administrative practice permit it to do so in similar
circumstances, but shall first inform the applicant state.
Section III
Service of documentsArticle 17
Service of documents
1. At the request of the applicant state, the requested state shall serve
upon the addressee documents, including those relating to judicial decisions,
which emanate from the applicant state and which relate to a tax covered by this
Convention.
2. The requested state shall effect service of documents:
a.
by a method prescribed by its domestic laws for the service of documents of a
substantially similar nature;
b. to the extent possible, by a particular
method requested by the applicant state or the closest to such method available
under its own laws.
3. A Party may effect service of documents directly
through the post on a person within the territory of another Party.
4.
Nothing in the Convention shall be construed as invalidating any service of
documents by a Party in accordance with its laws.
5. When a document is
served in accordance with this article, it need not be accompanied by a
translation. However, where it is satisfied that the addressee cannot understand
the language of the document, the requested state shall arrange to have it
translated into or a summary drafted in its or one of its official languages.
Alternatively, it may ask the applicant state to have the document either
translated into or accompanied by a summary in one of the official languages of
the requested state, the Council of Europe or OECD.
CHAPTER IV
PROVISIONS RELATING TO ALL FORMS OF
ASSISTANCEArticle 18
Information to be provided by the applicant
state
1. A request for assistance shall indicate where appropriate:
a. the
authority or agency which initiated the request made by the competent authority;
b. the name, address and any other particulars assisting in the
identification of the person in respect of whom the request is made;
c. in
the case of a request for information, the form in which the applicant state
wishes the information to be supplied in order to meet its needs;
d. in the
case of a request for assistance in recovery or measures of conservancy, the
nature of the tax claim, the components of the tax claim and the assets from
which the tax claim may be recovered;
e. in the case of a request for
service of documents, the nature and the subject of the document to be served;
f. whether it is in conformity with the law and administrative practice of
the applicant state and whether it is justified in the light of the requirements
of Article 19.
2. As soon as any other information relevant to the request
for assistance comes to its knowledge, the applicant state shall forward it to
the requested state.
Article 19
Possibility of
declining a request
The requested state shall not be obliged to accede to a request if the
applicant state has not pursued all means available in its own territory, except
where recourse to such means would give rise to disproportionate
difficulty.
Article 20
Response to the request for assistance
1. If the request for assistance is complied with, the requested state
shall inform the applicant state of the action taken and of the result of the
assistance as soon as possible.
2. If the request is declined, the requested
state shall inform the applicant state of that decision and the reason for it as
soon as possible.
3. If, with respect to a request for information, the
applicant state has specified the form in which it wishes the information to be
supplied and the requested state is in a position to do so, the requested state
shall supply it in the form requested.
Article 21
Protection of
persons and limits to the obligation to provide assistance
1 Nothing in this Convention shall affect the rights and safeguards secured
to persons by the laws or administrative practice of the requested state.
2
Except in the case of Article 14, the provisions of this Convention shall not be
construed so as to impose on the requested state the obligation:
a. to carry
out measures at variance with its own laws or administrative practice or the
laws or administrative practice of the applicant state;
b. to carry out
measures which it considers contrary to public policy (ordre public) or to its
essential interests;
c. to supply information which is not obtainable under
its own laws or its administrative practice or under the laws of the applicant
state or its administrative practice;
d. to supply information which would
disclose any trade, business, industrial, commercial or professional secret, or
trade process, or information the disclosure of which would be contrary to
public policy (ordre public) or to its essential interests;
e. to provide
administrative assistance if and insofar as it considers the taxation in the
applicant state to be contrary to generally accepted taxation principles or to
the provisions of a convention for the avoidance of double taxation, or of any
other convention which the requested state has concluded with the applicant
state;
f. to provide assistance if the application of this Convention would
lead to discrimination between a national of the requested state and nationals
of the applicant state in the same circumstances.
Article
22
Secrecy
1. Any information obtained by a Party under this Convention shall be
treated as secret in the same manner as information obtained under the domestic
laws of that Party, or under the conditions of secrecy applying in the supplying
Party if such conditions are more restrictive.
2. Such information shall in
any case be disclosed only to persons or authorities (including courts and
administrative or supervisory bodies) involved in the assessment, collection or
recovery of, the enforcement or prosecution in respect of, or the determination
of appeals in relation to, taxes of that Party. Only the persons or authorities
mentioned above may use the information and then only for such purposes. They
may, notwithstanding the provisions of paragraph 1, disclose it in public court
proceedings or in judicial decisions relating to such taxes, subject to prior
authorisation by the competent authority of the supplying Party. However, any
two or more Parties may mutually agree to waive the condition of prior
authorisation.
3. If a Party has made a reservation provided for in
sub-paragraph a of paragraph 1 of Article 30, any other Party obtaining
information from that Party shall not use it for the purpose of a tax in a
category subject to the reservation. Similarly, the Party making such a
reservation shall not use information obtained under this Convention for the
purpose of a tax in a category subject to the reservation.
4. Notwithstanding
the provisions of paragraphs 1, 2 and 3, information received by a Party may be
used for other purposes when such information may be used for such other
purposes under the laws of the supplying Party and the competent authority of
that Party authorises such use. Information provided by a Party to another Party
may be transmitted by the latter to a third Party, subject to prior
authorisation by the competent authority of the first-mentioned
Party.
Article 23
Proceedings
1. Proceedings relating to measures taken under this Convention by the
requested state shall be brought only before the appropriate body of that
state.
2. Proceedings relating to measures taken under this Convention by the
applicant state, in particular those which, in the field of recovery, concern
the existence or the amount of the tax claim or the instrument permitting its
enforcement, shall be brought only before the appropriate body of that state. If
such proceedings are brought, the applicant state shall inform the requested
state which shall suspend the procedure pending the decision of the body in
question. However, the requested state shall, if asked by the applicant state,
take measures of conservancy to safeguard recovery. The requested state can also
be informed of such proceedings by any interested person. Upon receipt of such
information, the requested state shall consult on the matter, if necessary, with
the applicant state.
3. As soon as a final decision in the proceedings has
been given, the requested state or the applicant state, as the case may be,
shall notify the other state of the decision and the implications which it has
for the request for assistance.
CHAPTER V
SPECIAL
PROVISIONSArticle 24
Implementation of the Convention
1. The Parties shall communicate with each other for the implementation of
this Convention through their respective competent authorities. The competent
authorities may communicate directly for this purpose. and may authorise
subordinate authorities to act on their behalf. The competent authorities of two
or more Parties may mutually agree on the mode of application of the Convention
among themselves.
2. Where the requested state considers that the application
of this Convention in a particular case would have serious and undesirable
consequences, the competent authorities of the requested and of the applicant
state shall consult each other and endeavour to resolve the situation by mutual
agreement.
3. A co-ordinating body composed of representatives of the
competent authorities of the Parties shall monitor the implementation and
development of this Convention, under the aegis of OECD. To that end, the
co-ordinating body shall recommend any action likely to further the general aims
of the Convention. In particular it shall act as a forum for the study of new
methods and procedures to increase international co-operation in tax matters
and, where appropriate, it may recommend revisions or amendments to the
Convention. States which have signed but not yet ratified, accepted or approved
the Convention are entitled to be represented at the meetings of the
co-ordinating body as observers.
4. A Party may ask the co-ordinating body to
furnish opinions on the interpretation of the provisions of the
Convention.
5. Where difficulties or doubts arise between two or more Parties
regarding the implementation or interpretation of the Convention, the competent
authorities of those Parties shall endeavour to resolve the matter by mutual
agreement. The agreement shall be communicated to the co-ordinating body.
6.
The Secretary General of OECD shall inform the Parties, and the signatory states
which have not yet ratified, accepted or approved the Convention, of opinions
furnished by the co-ordinating body according to the provisions of paragraph 4
above and of mutual agreements reached under paragraph 5 above.
Article
25
Language
Requests for assistance and answers thereto shall be drawn up in one of the
official languages of OECD and of the Council of Europe or in any other language
agreed bilaterally between the Contracting States concerned.
Article
26
Costs
Unless otherwise agreed bilaterally by the Parties concerned:
a.
ordinary costs incurred in providing assistance shall be borne by the requested
state;
b. extraordinary costs incurred in providing assistance shall be
borne by the applicant state.
CHAPTER VI
FINAL
PROVISIONSArticle 27
Other international agreement or arrangements
1. The possibilities of assistance provided by this Convention do not
limit, nor are they limited by, those contained in existing or future
international agreements or other arrangements between the Parties concerned or
other instruments which relate to co-operation in tax matters.
2.
Notwithstanding the rules of the present Convention, those Parties which are
members of the European Economic Community shall apply in their mutual relations
the common rules in force in that Community.
Article
28
Signature and entry into force of the Convention
1. This Convention shall be open for signature by the member states of the
Council of Europe and the member countries of OECD. It is subject to
ratification, acceptance or approval. Instruments of ratification, acceptance or
approval shall be deposited with one of the depositaries.
2. This Convention
shall enter into force on the first day of the month following the expiration of
a period of three months after the date on which five states have expressed
their consent to be bound by the Convention in accordance with the provisions of
Paragraph l.
3. In respect of any member state of the Council of Europe or
any member country of OECD which subsequently expresses its consent to be bound
by it, the Convention shall enter into force on the first day of the month
following the expiration of a period of three months after the date of the
deposit of the instrument of ratification, acceptance or
approval.
Article 29
Territorial application of the Convention
1. Each state may, at the time of signature or when depositing its
instrument of ratification, acceptance or approval, specify the territory or
territories to which this Convention shall apply.
2. Any state may, at any
later date, by a declaration addressed to one of the depositaries, extend the
application of this Convention to any other territory specified in the
declaration. In respect of such territory, the Convention shall enter into force
on the first day of the month following the expiration of a period of three
months after the date of receipt of such declaration by the depositary.
3.
Any declaration made under either of the two preceding paragraphs may, in
respect of any territory specified in such declaration, be withdrawn by a
notification addressed to one of the depositaries. The withdrawal shall become
effective on the first day of the month following the expiration of a period of
three months after the date of receipt of such notification by the
depositary.
Article 30
Reservations
1. Any state may, at the time of signature or when depositing its
instrument of ratification, acceptance or approval or at any, later date,
declare that it reserves the right:
a. not to provide any form of assistance
in relation to the taxes of other Parties in any of the categories listed in
sub-paragraph b of paragraph 1 of Article 2, provided that it has not included
any domestic tax in that category under Annex A of the Convention;
b. not to
provide assistance in the recovery of any tax claim, or in the recovery of an
administrative fine, for all taxes or only for taxes in one or more of the
categories listed in paragraph 1 of Article 2;
c. not to provide assistance
in respect of any tax claim, which is in existence at the date of entry into
force of the Convention in respect of that state or, where a reservation has
previously been made under subparagraph a or b above, at the date
of withdrawal of such a reservation in relation to taxes in the category in
question;
d. not to provide assistance in the service of documents for all
taxes or only for taxes in one or more of the categories listed in paragraph 1
of Article 2;
e. not to permit the service of documents through the post as
provided for in paragraph 3 of Article 17.
2. No other reservation may be
made.
3. After the entry into force of the Convention in respect of a Party,
that Party may make one or more of the reservations listed in paragraph 1 which
it did not make at the time of ratification, acceptance or approval. Such
reservations shall enter into force on the first day of the month following the
expiration of a period of three months after the date of receipt of the
reservation by one of the depositaries.
4. Any Party, which has made a
reservation under paragraphs 1 and 3, may wholly or partly withdraw it by means
of a notification addressed to one of the depositaries. The withdrawal shall
take effect on the date of receipt of such notification by the depositary in
question.
5. A Party which has made a reservation in respect of a provision
of this Convention may not require the application of that provision by any
other Party; it may, however, if its reservation is partial, require the
application of that provision insofar as it has itself accepted
it.
Article 31
Denunciation
1 Any Party may, at any time, denounce this convention by means of a
notification addressed to one of the depositaries.
2. Such denunciation shall
become effective on the first day of the month following the expiration of a
period of three months after the date of receipt of the notification by the
depositary.
3. Any Party, which denounces the Convention, shall remain bound
by the provisions of Article 22 for as long as it retains in its possession any
documents or information obtained under the Convention.
Article
32
Depositaries and their functions
1. The depositary with whom an act, notification or communication has been
accomplished, shall notify the member states of the Council of Europe and the
member countries of OECD of:
a. any signature;
b. the deposit of any
instrument of ratification, acceptance or approval;
c. any date of entry
into force of this Convention in accordance with the provisions of
Articles 28 and 29;
d. any declaration made in pursuance of the
provisions of paragraph 3 of Article 4 or paragraph 3 of Article 9 and the
withdrawal of any such declaration;
e. any reservation made in pursuance of
the provisions of Article 30 and the withdrawal of any reservation effected in
pursuance of the provisions of paragraph 4 of Article 30;
f. any
notification received in pursuance of the provisions of paragraph 3 or 4 of
Article 2, paragraph 3 of Article 3, Article 29 or paragraph 1 of Article 31;
g. any other act, notification or communication relating to this
Convention.
2. The depositary receiving a communication or making a
notification in pursuance of the provisions of paragraph 1 shall immediately
inform the other depositary thereof.
In witness whereof the undersigned,
being duly authorised thereto, have signed the Convention.
Done at
Strasbourg, the 25th day of January 1988, in English and French, both texts
being equally authentic, in two copies of which one shall be deposited in the
archives of the Council of Europe and the other in the archives of OECD. The
Secretaries General of the Council of Europe and of OECD shall transmit
certified copies to each member state of the Council of Europe and to the member
countries of OECD.
STATE MEMBERS LIST AND DATES OF
SIGNATURE
Country
Signature
Date of Deposit
of the Instrument
of Ratification, Acceptance
or
Approval
Belgium
7 February 1992
1 August 2000
(+ Reservations and
Declarations)
Denmark
16 July 1992
16
July 1992
(+
Declarations)
Finland
11 December
1989
15 December 1994
(+
Declarations)
Iceland
22 July 1996
22 July 1996
(+ Declarations)
Norway
5 May 1989
13 June
1989
(+ Declarations)
The Netherlands
25
September 1990
15 October 1996
(+ Reservations
and
Declarations)
Poland
19 March 1996
19 May 1997
Sweden
20 April 1989
4 July 1990
(+
Declarations)
United States
28
June 1989
13 February
1991
(+ Reservations and
Declarations)